Artigos

O Feminismo de Francesco, a chave para ler as suas viagens no Canadá

Como é habitual nas viagens papais, Francesco realizou uma conferência de imprensa durante a sua viagem de regresso a Roma. Algumas das perguntas lançam nova luz sobre os pontos-chave desta viagem ao Canadá.

Fernando Emilio Mignone-8 de Setembro de 2022-Tempo de leitura: 6 acta
PAPAL CANADA

Testo originale del articolo em inglês qui

Testo del articolo em inglês

O Papa deu uma chave interpretativa às suas mensagens canadianas ao responder aos jornalistas quando, a 29 de Julho, voou de Iqaluit para Roma. Esta viagem ao Canadá, explicou, está intimamente ligada à figura de Santa Ana, à transmissão "dialetal" da fé, que é para as mulheres, porque
la Chiesa è madre e sposa.

Ho parlato", disse ele, "di donne anziane, di madri e di donne". E sublinhei que a fé é transmitida "no dialecto materno", o dialecto das raparigas ... Isto é muito importante: o papel da mulher na transmissão da fé e no desenvolvimento da fé. É a mãe ou a mãe que ensina a perguntar, a explicar as primeiras coisas que a criança não entende sobre a fé... a Igreja é uma mulher. Decidi dizer isto claramente com Santa Ana em mente".

Ha aggiunto un riferimento biblico, Maccabei 2-7, dove si dice che "la madre incoraggiava nel dialetto materno" i suoi figli ad accettare il martirio.

Nonni

De facto, a 26 de Julho, Francesco falou sobre a transmissão de cultura e fé na omeleta em frente de milhares de famílias numa cidade de Edmonton: "Siamo qui qui grazie ai nostri genitori, ma anche grazie ai nostri nonni... Spesso sono sono stati loro che ci hanno voluto bene senza riserve e senza aspettarsi nulla da noi; Ci hanno preso per mano quando avevamo paura, ci hanno rassicurato, ci hanno incoraggiato quando dovevamo decidere della nostra vita. Graças aos nossos filhos, temos recebido um cuidado da história.

Muitos de nós respirámos em casa dos nossos filhos o cheiro do Vangelo, a força de uma fé que está em casa. Graças a eles descobrimos uma fé familiar, uma fé doméstica; sim, é assim, porque a fé comunica essencialmente assim, comunica 'na língua materna', comunica em dialecto, comunica através do afecto e do empenho, dos cuidados e da proximidade". "Questa è la nostra storia che va custodita, la storia di cui siamo eredi; siamo figli perché siamo nipoti. As crianças imprimiram em nós a impressão original do
loro modo di essere, donandoci dignità, fiducia in noi stessi e negli altri. Ci hanno trasmesso qualcosa che dentro di non si può mai no si può mai cancelare".

Tomar conta da família

"Siamo figli e nipoti che sanno custodire la ricchezza che abbiamo ricevuto? Ricordiamo i buoni insegnamenti che abbiamo ereditato? Parliamo con i nostri anziani, ci prendiamo il tempo per ascoltarli?

Nas nossas casas, cada vez mais mobiladas, mais modernas e funcionais, saberemos nós proporcionar um espaço decorativo onde guardar as suas memórias, um lugar especial, um pequeno santuário familiar que, através de imagens e objectos queridos, nos permita também elevar os nossos pensamentos e as nossas orações àqueles que nos precederam? Abbiamo conservato la Bibbia o il rosario dei nostri antenati? Por isso, pedimo-los e, em união com eles, dedicamos tempo a recordá-los, a preservar o seu património. Na névoa do esquecimento que assola os nossos tempos vertiginosos, irmãos e irmãs, é necessário cuidar das nossas raízes".

Lac Sainte Anne (Lago Sant'Anna)

A 26 de Julho, entretanto, o Papa foi mais um peregrino no santuário de Lac Sainte Anne, um local de culto para os povos indígenas. Aí ele voltou à discussão em questão.

"Penso alle nonne che sono qui sono qui con noi". E sono tante. Care nonne, i vostri cuori sono sorgenti da cui sgorga l'acqua viva della fede, con la qual avete dissetato i vostri figli e nipoti. Adoro o papel vital das mulheres nas comunidades indígenas. Ocupam uma posição muito importante porque são
benedette fonti di vita, non solo fisica ma anche spirituale. E, pensando alle vostre kokum (nonne in lingua cree), penso alla mia. Da lei ho ricevuto il primo annuncio della fede e ho appreso che il Vangelo si trasmette così, attraverso la tenerezza della cura e la saggezza della vita.

A fé raramente nasce lendo um livro sozinho numa sala, mas espalha-se num ambiente familiar, é transmitida na língua das mães, com o canto doce do dialecto das filhas. Sono felice di vedere così tanti nonni e bisnonni qui. Obrigado. Vi ringrazio, e vorrei dire a tutti coloro che hanno anziani in casa, in famiglia, avete un tesoro! Por favor, mantenha entre as suas paredes uma fonte de vida; tome conta delas como do mais precioso património a amar e guardar".

Sanare le ferite

"Neste lugar abençoado, onde reina a harmonia e a paz, testemunhamos as dissonâncias da nossa história, os efeitos terríveis da colonização, a dor indelével de tantas famílias, crianças e filhos e filhas. Signore, aiutaci a sanare le nostre ferite. Sabemos que isto requer empenho, atenção e acções concretas por
parte nostra. Ma sappiamo anche, Signore, che non possiamo farcela da soli. Ci affidiamo a te e all'intercessione di nostra madre e di nostra nonna. ... as mães e filhas ajudam a curar as feridas do coração.

A Igreja é também uma mulher, a Igreja é também uma mãe. De facto, nunca houve um momento na sua história em que a fé não tenha sido transmitida, na língua materna, de mães e filhas. D'altronde, parte della dolorosa eredità che stiamo afrontando e deriva dall'aver impedito alle nonne indigene
de transmitir a fé na sua língua e cultura. Esta perda é certamente uma tragédia, mas a vossa presença aqui é um testemunho de resiliência e reparação, de uma luta pela salvaguarda, de manter os nossos corações perto de Deus que guarda o nosso ser comunitário".

Sainte Anne de Beaupré (Sainte Anne di Beaupré)

A 28 de Julho, durante uma reunião no Santuário de Sant'Anna em Beaupré, Quebec, Francesco comentou o Evangelho dos dois discípulos desiludidos no caminho para Emaús. "Falamos com fé do Pão eucarístico, porque à volta da missa podemos redescobrir-nos como filhos amados do Pai, chamados a ser todos irmãos e irmãs.

Gesù, spezzando il Pane, conferma la testimonianza delle donne - è risorto! - em quem os discípulos não tinham acreditado. Nesta Basílica, onde recordamos a mãe da Virgem Maria, e na qual existe também a cripta dedicada à Imaculada Conceição, devemos destacar o papel que Deus quis dar às mulheres no seu plano de salvação. Sant'Anna, Beata Vergine Maria, as mulheres da manhã de Páscoa mostram-nos um novo caminho de reconciliação, os cuidados maternais de tantas mulheres podem acompanhar-nos - como Chiesa - em tempos novos e mais difíceis, em que deixamos para trás tanta esterilidade e tanta morte, e colocamos no centro Jesus, o Cristo Ressuscitado".

Due donne canadesi

Delle otto donne che hanno posto domande alla conferenza stampa aerea, le prime due erano canadesi. Traduco le risposte. Jessica Deer da CBC Radio, oradora na conferência, queria saber porque é que o Papa tinha perdido a oportunidade de refutar publicamente as bandeiras e doutrinas papais do tempo dos conquistadores, o que levou os católicos a imporem-se em terras indígenas e a considerarem os seus habitantes inferiores.

Il Papa ha richiamato le parole di san Giovanni Paolo II di condanna della schiavitù africana durante la sua visita all'isola di Gorée, in Senegal (22 febbraio 1992: [Isola di Gorée, la porta del non ritorno]); a Bartolomé de las Casas e San Pedro Claver; alla mentalità colonialista di allora e di oggi, e ai valori indigeni.

Ha concluso con quanto seguue. Papa Francesco ... "Esta 'doutrina da colonização' ... é catativa, é
ingiusta. Ainda hoje se usa a mesma coisa, com luvas, magari... Por exemplo, alguns jovens de alguns países disseram-me: "No nosso país, quando se pede um empréstimo a uma organização internacional, põem-nos em condições colonialistas, incluindo as legislativas. A fim de lhe conceder empréstimos, fazem-no mudar um pouco o seu "modo de vida". Voltando à colonização ... da América, a dos ingleses, dos franceses, dos espanhóis, dos portugueses: há quatro (potências coloniais) das quais sempre houve aquele pericolo, além disso, há aquela mentalidade, "somos superiores e estes nativos não contam", e isto é grave.

É por isso que temos de trabalhar no que diz: voltar atrás e curar... o que foi feito no passado, sabendo que o mesmo colonialismo ainda existe hoje. Pensamos, por exemplo, num caso global... os Rohingya, em Mianmar: não têm direito à cidadania, estão a um nível inferior. Anche
oggi. Muito obrigado!"

La stampa canadese

Brittany Hobson, da agência noticiosa canadiana: "Buon pomeriggio, Papa Francesco. Lei ha detto spesso che è necessario parlare in termini chiari, onesti, direttamente e francamente. Sabe que a Comissão de Verdade e Reconciliação canadiana descreveu o sistema escolar como 'genocídio cultural', e esta expressão é simplesmente corrigida em 'genocídio'.

Le persone che hanno ascoltato le sue parole di scusa questa settimana si sono lamentate del fatto che il termine genocidio non sia stato esplicitamente usato.

Papa Francisco: "É verdade, não usei esta palavra porque não me vem à mente, mas descrevi genocídio e sou desprezado, desprezado pelo trabalho que tem sido genocídio. Por exemplo, também condenei isto: trazer as crianças para a família, mudar a cultura, mudar a mente, mudar as tradições, mudar a raça, dizemos nós, de toda uma cultura. Sim, é um termo técnico - genocídio - mas eu não o utilizei porque não me veio à cabeça. Ma ho ho descritto che era vero, sì, che è stato un genocidio, sì, sì, tranquilla. Dici che ho detto di sì, che è stato un genocidio. Grazie".

Quest'ultima risposta farà colpo no Canadá. Si dovrà vedere se anche tutto quanto sopra darà qualcosa di cui parlare. Omnes riferirà.

Boletim informativo La Brújula Deixe-nos o seu e-mail e receba todas as semanas as últimas notícias curadas com um ponto de vista católico.
Banner publicitário
Banner publicitário